erasmvs roterodamvs cornelio gavdano s.


23. to cornelius gerard

June 1489?, Steyn


1
QVONIAM iam satis literis tuis responsum esse arbitror, lubet mei
erga te amoris vehementia aliquid scribere, cui tu vicissim respondeas;
et quidem nescio mehercule, Corneli charissime, quo pacto contra
morem literarum assiduitas non modo mihi fastidium non pariat, sed
5
voluntatem, sed feruorem; crescit scribendo scribendi studium.
Videor enim hac arte nostri fallere absentiam tecumque tua dulcissima
delectatus praesentia coram miscere sermonem. Nec sane hac in
re vsque adeo me falli crediderim. Siquidem, si fidem habemus
Turpilio, literarum vicissitudo vna res est quae absentes coniungat
10
amicos.
Nec gratius nec proximius inter seiunctos consuetudinis
genus vllum reperiri poterit quam vt alternis epistolis mutuo sibi
sui referant imaginem; alterque alteri, etsi non corpore, certe animo
ac voluntate se praesentem exhibeat. Hoc studio duo illi insignes
15
Ecclesiae duces, Hieronymum loquor et Augustinum, cum ingenti
locorum ac temporum interuallo vna esse mutuisque pro voto
complexibus frui minime sinerentur, nunquam tamen alteri non
aderat vterque; alteriusque et animum et beneuolentiam neuter
nesciebat. Nos itaque, Corneli dulcissime, quo et nostram vindicemus
20
absentiam et satis perfectum amorem debitis exercitemus officiis,
sedulo demus operam vt crebrius aut isthine aliquid tuorum ad nos
aduolet aut hinc quippiam proficiscatur. Hocque quam iucundissimo
amicitiae contendamus certamine semper, in quo cum mihi a te
superari molestum non erit, tum mihi abs te vinci quam gratissi-
25
mum. Neque enim vnquam, quantumlibet contenderis, tuae me
tam crebro inuisent epistolae, vt tui meum desiderium explere
queant, nedum in fastidium vertere; nec item ita facile, si is tuus
in me sit amor quem tuae prae se ferunt literae (quod minime
dubitauerim), nostri consuetudine satiaberis. Imo, vt apertius dicam,
30
si is est in me tuus animus, aeque tu nostris delectabere scriptis
atque ego tuis.
Me quidem qua voluptate tum tuus Apologeticus, tum tuae affecerint
epistolae, dictu difficillimum puto. Meminisse tamen luberet, nisi
id assentandi magis gratia quam ex animo loqui videri vererer. Noui
35
enim, mi Corneli, noui quam sit laudum tuarum impatiens tua
humilitas. Id tamen vnum, vt caetera praeteream, dixisse sufficiat,
nihil te misisse muneris potuisse, quo me gratiore beneficio affeceris.
Is enim mihi est atque a puero fuit literarum amor, vt dignae prorsus
videantur, quas vel omnibus Arabum gazis non immerito antetulerim,
40
nec totis Croesi opibus, quantaecunque fuerint, commutauerim. Et
quidem quo litteras amo vehementius, eo me literatorum studia
delectant iucundius. Tu igitur, mi Corneli, si me amas, vt certe
facis, fac amabo tuorum me semper studiorum participem reddas.
Porro, si qui alii istic sunt artis poeticae non imperiti, illorum quoque
45
aliquid monimenti ad nos dare cures velim, quo et nos apprime
delectemur, et tantorum virorum praeconia hic quoque in lucem
proferamus.
Tu sane in carmine tuo cuiusdam nescio cuius meministi Hieronymi,
qui et in Italis regionibus et Parisiis viginti quinque annos in poema-
50
tum studio exegerit; cuius quidem epitaphium quoddam annotare
curasti, sed breuius quam ex quo hominis liquido perspiciamus
ingenium. Gratum itaque erit nobis si latius aliquod atque euidentius
ingenii illius argumentum ad nos miseris. Miror autem maiorem
in modum cum hunc solum dixeris qui 'veterum vestigia seruet.'
55
Nam, vt te praeteream, innumeros videre mihi videor nostra hac
tempestate literatissimos qui ad veterum eloquentiam non parum
accedunt. Ecce occurrit imprimis Alexandri mei praeceptoris
quondam praeceptor, Rodolphus Agricola, vir cum omnium liberalium
artium egregie eruditus, tum oratoriae atque poeticae peritissimus.
60
Denique et Graecam linguam non minus quam Latinam calluit.
Accedit huic Alexander ipse, tanti magistri non degener discipulus;
qui tanta elegantia veterum exprimit dicendi stylum, vt si desit
carmini titulus, in autore facile erraueris: sed ne hic quidem
Graecarum literarum omnino ignarus est. Denique Antonius Gang
65
cum suo Frederico Morman quid Westphaliae singulari sua peritia
contulerint dignitatis, haud facile quis dixerit; dignus plane pro
mea sententia vterque quorum perpetuo meminerit posteritas. Prae-
terea Bartholomaeum Coloniensem a literatorum numero secludendum
censuerim minime. Nostrum quoque Gulielmum Gaudanum, con-
70
sanguineum tuum, minime silentio praeterirem, nisi mihi et familiari-
tate et studio esset coniunctissimus. Malo autem abs te illius audire
laudes, ne ego amore falli existimer. Hos omnes et nostra viderunt
videntque saecula, et nostra edidit Germania; quorum si curiosus es
poematum, curabimus vt quamprimum aduolent. Vt autem ad Italos
75
veniam, quid Laurentio Vallensi, quid Philelpho veteris eloquentiae
obseruantius ? Quid Aenea Syluio, quid Augustino Datho, quid
Guarino, quid Poggio, quid Gasparino eloquentius? Et hos omnes
nostris pene superfuisse temporibus nemo est qui ambigat.
Sed ea, Corneli charissime, literarum mihi videtur esse vicissitudo
80
quae et in caeteris opificum, quos mechanicos appellant, officiis. Nam
et priscis temporibus omnis generis opifices clarissimos viguisse
omnium propemodum vatum testantur carmina. At nunc, si vltra
tercentum aut ducentos annos caelaturas, picturas, sculpturas, aedi-
ficia, fabricas et omnium denique officiorum monimenta inspicias,
85
puto et admiraberis et ridebis nimiam artificum rusticitatem, cum
nostro rursus aeuo nihil sit artis quod non opificum effinxerit in-
dustria. Haud aliter quoque priscis saeculis cum omnium artium,
tum praecipue eloquentiae studia apprime floruisse constat; atque
inde rursus barbarorum increscente pertinacia ita euanuisse vt ne
90
vestigium reliquum videre fuerit. Tum coepere illiteratissimi quique,
qui nunquam didicere, docere quod nesciebant; docere, inquam,
magna mercede nil scire, stultiores reddentes discipulos quam acce-
perant, imo et eo redigentes vt se ipsos quoque nescirent. Tum a
tergo reiectis veterum praeceptionibus itum est ad recentia quaedam
95
imperitiae praecepta, puta modos significandi, verbosa commenta, et
ad ridiculas grammaticae disciplinae regulas deliramentaque innu-
mera. Et cum iam omnia summo sudore perdidicerant, in id literarum
eloquentiaeque conscenderant fastigium vt ne vnam quidem orationem
Latine proferre nouerint. Et sane, quantum mihi videre videor, si
100
id barbarum hominum genus eo quo coeperat cursu perrexisset, nescio
in quam nouam sermonis speciem nostram Thaliam vertissent. Sed
eam tum noster Laurentius, tum Philelphus iam propemodum ex-
tinctam admiranda eruditionis praestantia ab interitu vindicarunt.
Quo contenderit studio Laurentius, vt et barbarorum refelleret
105
ineptias et iamdiu obliuionis situ obductas oratorum poetarumque
obseruantias in medium reduceret, illius te docebunt libri quos
Elegantias vocant. Quos si, quod quidem suspicor, iam legisti, non
est opus vt tibi persuadeam. Sin minime legisti, vt lectitare in-
cipias te non solum hortor sed et vehementer oro; nunquam te illis
110
operam impendisse poenituerit. Si voles eos requirere, fac Ioannem
tui amantissimum sollicites.
Haec hactenus. Praeterea scribis quidem te ex titulo, quem
Graecis expresseram characteribus, coniectasse odam nostram ad
Cornelium scriptam esse; sed quoniam eam laudem qua ille te pro-
115
sequitur, in te minime inuenias, oras vt si alius quispiam sit quem
meis ornauerim praeconiis, eum tibi significem, ne tanti viri ingenium
in tenebris diutius lateat. Sed vicissim, mi Corneli amantissime, (vt
iocis ioca referam) ex crebra mei nominis iteratione suspicatus sum
et ego tuas literas ad me datas esse; sed quoniam nullam in me
120
video peritiam quae tantis respondeat laudibus, summopere peto vt
quisquis is est quem tuis ornasti praeconiis, per te mihi reddatur
notior. Vbi tu mihi alterum pertuleris Erasmum, ego quem alterum
dixerim Cornelium indicabo. Haec tuo more iocati sumus. Caeterum
(vt serio loquamur) neque ego tuas literas ad me datas esse dubius
125
sum, neque nostram ad te odam scriptam esse ambigas velim. Sed
vt tu te meas laudes, quas ego meritis longe impares reor, pro tua
singulari humilitate (minime) meritum indicas; ita eas, quas mihi
immerenti tribuis, ab amoris caecitate profectas esse nihil est quod
dubitauerim quas tu insuper etiam cumulasses, nisi ne me forte
130
vanitatis aura obreperet metuisses. Et ego certe tuas cumularem,
nisi te vsque adeo laudis tuae impatientem intelligerem. Vale, pater
amplissime: quo autem Gulielmus in te sit animo, ex illius perspicies
literis. Si qui istic sunt qui tecum nos amant, eos vt nostro salutes
nomine te rogo plurimum, atque iterum vale.


Associated Sources

1.
'Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami', ed. P. S. Allen, 11 vols (Oxford: Clarendon Press, 1906), vol. 1, epistle 23.
3.
'The correspondence of Erasmus: letters 1 to 141, 1484 to 1500', tr. R. A. B. Mynors and D. F. S. Thomson, annot. Wallace K. Ferguson, 'Collected Works of Erasmus', ed. A. Dalzell, et al. (Toronto: University of Toronto Press, 1974), vol. 1, epistle 23.
4.
'La Correspondance d'Erasme. Traduite et annotée d'après l'Opus epistolarum de P. S. Allen, H. M. Allen et H. W. Garrod', ed. Alois Gerlo, et al., 12 vols (Brussels: University Press, 1967), vol. 1: 1484–1514, epistle 23.
5.
'De correspondentie van Desiderius Erasmus: Brieven 1–141', tr. M. J. Steens (Rotterdam: Donker, 2004), vol. 1, epistle 23.
Text has not been meticulously cleaned. You will find splits and errors, especially in Greek text. Refer to the originals or other sources for exact wording. Translation is done by AI, so do not regard it as authoritative! See About for more.

Commentary

M.J. Steens

Link to commentary

AI Summary

Erasmus writes to his friend Cornelius Gerard expressing his deep affection and the joy he finds in their correspondence, which he compares to the intellectual exchanges of great Church fathers like Jerome and Augustine. He praises Gerard's literary works and discusses the revival of classical learning, mentioning contemporary humanists and criticizing the decline of eloquence before recent scholarly efforts. The letter also includes playful banter about mutual praise and requests further literary exchanges.

Translations

AI Deepseek

Erasmus of Rotterdam to Cornelius Gerard, Greetings. Since I think I have already sufficiently replied to your letters, I am moved by the vehemence of my affection for you to write something to which you in turn may respond; and indeed, I swear by Hercules, my dearest Cornelius, I do not know how it is that, contrary to custom, this frequency of letters not only does not breed weariness in me, but rather increases my desire and my fervor; the zeal for writing grows by writing. For by this art I seem to cheat our separation and, delighting in your most sweet presence, to mingle conversation with you face to face. Nor indeed would I believe myself to be so utterly deceived in this matter. For, if we trust Turpilius, the exchange of letters is the one thing that unites absent friends. No kind of intercourse can be found more pleasant or more intimate among those who are separated than that by taking turns in letters they mutually bring back an image of themselves to one another; and each presents himself as present to the other, if not in body, certainly in spirit and goodwill. By this zeal those two distinguished leaders of the Church, I speak of Jerome and Augustine, although prevented by the great interval of places and times from being together and enjoying mutual embraces as they wished, were nevertheless never absent from one another; and neither was ignorant of the other's spirit and good will. Therefore, my sweetest Cornelius, so that we may both overcome our separation and exercise our fully perfected love with due duties, let us diligently take care that either something of yours flies more frequently from your place to us, or something sets out from here to you. And let us always strive in this most pleasant contest of friendship, in which, while it will not be troublesome for me to be surpassed by you, so it will be most welcome to me to be conquered by you. For never, however much you may strive, will your letters visit me so often that they can satisfy my longing for you, let alone turn it into weariness; nor likewise, if your love for me is such as your letters proclaim (which I would not doubt in the least), will you be so easily sated with the familiarity of my letters. Indeed, to speak more plainly, if your spirit towards me is such, you will be delighted by my writings just as I am by yours. As for the pleasure with which both your *Apologeticus* and your letters have affected me, I think it is most difficult to express. Yet I would be glad to recall it, were I not afraid of seeming to speak more for the sake of flattery than from the heart. For I know, my Cornelius, I know how impatient your humility is of your own praises. Let it suffice to have said this one thing, to pass over the rest: you could have sent me no gift with which you would have conferred a more welcome benefit upon me. For such is, and has been from boyhood, my love of literature, that they seem truly worthy, which I would not undeservedly prefer to all the treasures of the Arabs, nor exchange for the whole wealth of Croesus, however great it was. And indeed, the more vehemently I love literature, the more pleasantly the studies of literary men delight me. Therefore, my Cornelius, if you love me, as you certainly do, please, I beg you, always make me a participant in your studies. Furthermore, if there are any others there not unskilled in the poetic art, I would like you to take care that some monument of theirs also be sent to us, so that we may be exceedingly delighted and also bring forth into the light here the commendations of such great men. You indeed in your poem made mention of a certain Jerome, I know not who, who spent twenty-five years in the study of poems both in the regions of Italy and in Paris; whose epitaph indeed you took care to note down, but it is briefer than one from which we might clearly perceive the man's genius. It will therefore be pleasing to us if you send to us some broader and clearer proof of his genius. I marvel greatly, however, that you have named him as the only one who 'follows in the footsteps of the ancients.' For, to pass over you, I seem to see in our own age countless most learned men who come not a little close to the eloquence of the ancients. Behold, first and foremost occurs the one-time teacher of my own teacher Alexander, Rodolphus Agricola, a man not only excellently learned in all the liberal arts, but also most skilled in oratory and poetry. Finally, he was as knowledgeable in the Greek language as in the Latin. To him is added Alexander himself, a disciple not unworthy of so great a master; who reproduces the style of speaking of the ancients with such elegance that if the title were missing from the poem, you would easily be mistaken about the author: but not even is he entirely ignorant of Greek letters. Finally, Antonius Gang along with his Frederic Morman—what dignity they have brought to Westphalia by their singular expertise, no one could easily say; each, in my opinion, is clearly worthy of being remembered forever by posterity. Besides, I would by no means judge Bartholomew of Cologne to be excluded from the number of literary men. I would also not pass over our own William of Gouda, your kinsman, in silence, were he not most closely connected to me by both familiarity and scholarly pursuit. I prefer, however, to hear his praises from you, lest I be thought misled by affection. All these men our own age has seen and sees, and our Germany has produced; if you are curious about their poems, we shall take care that they fly to you as soon as possible. But to come to the Italians, what is more observant of ancient eloquence than Lorenzo Valla, than Filelfo? What more eloquent than Aeneas Silvius, than Agostino Dati, than Guarino, than Poggio, than Gasparino? And that all these men lived almost into our own times, no one can doubt. But this, dearest Cornelius, seems to me to be the vicissitude of letters which exists also in the other works of craftsmen, whom they call mechanical. For in ancient times, the poems of almost all the poets bear witness that craftsmen of every kind flourished most brilliantly. But now, if you inspect engravings, paintings, sculptures, buildings, constructions, and monuments of all trades from more than three or two hundred years ago, I think you will both admire and laugh at the excessive rusticity of the craftsmen, while in our own age again there is no art which the industry of craftsmen has not perfected. In much the same way, it is established that in ancient times the studies of all arts, but especially of eloquence, flourished exceedingly; and from there, with the increasing obstinacy of the barbarians, they so vanished that not a trace was left to be seen. Then all the most illiterate, who had never learned, began to teach what they did not know; to teach, I say, for a great price, to know nothing, making their pupils more foolish than they had received them, indeed reducing them to the point that they did not even know themselves. Then, casting behind them the precepts of the ancients, they went to certain recent precepts of ignorance, namely the modes of signifying, verbose commentaries, and to the ridiculous rules and innumerable absurdities of grammatical discipline. And when they had already learned everything with the greatest sweat, they had ascended to such a pinnacle of letters and eloquence that they did not know how to deliver a single speech in Latin. And truly, as far as I can see, if that barbarous race had continued on the course on which it had begun, I do not know into what new form of speech they would have turned our Thalia. But her, then, both our Lorenzo and Filelfo, already nearly extinct, rescued from destruction by their admirable excellence of erudition. With what zeal Lorenzo strove, both to refute the ineptitudes of the barbarians and to bring back into the open the observances of the orators and poets, long covered over by the mold of oblivion, his books which they call the *Elegantiae* will teach you. If you have already read them, as I indeed suspect, there is no need for me to persuade you. But if you have not read them at all, I not only urge but also earnestly beg you to begin reading them; you will never regret having spent effort on them. If you wish to seek them out, have your most affectionate John make inquiries. So much for that. Furthermore, you write indeed that from the title, which I had printed in Greek characters, you guessed that our ode was written to a Cornelius; but since you do not find in yourself at all the praise with which he honors you, you ask that if there is some other person whom I have adorned with my commendations, I point him out to you, lest the genius of so great a man lie hidden in darkness any longer. But in turn, my most loving Cornelius (to return jest for jest), from the frequent repetition of my name I too suspected that your letters were addressed to me; but since I see in myself no learning that answers to such great praises, I most earnestly ask that whoever it is whom you have adorned with your commendations, he be made better known to me through you. When you have presented me with another Erasmus, I will point out what other Cornelius I meant. We have jested in your manner. For the rest (to speak seriously), I am not in doubt that your letters were addressed to me, nor do I wish you to be in doubt that our ode was written to you. But just as you, in your singular humility, judge yourself (by no means) deserving of my praises, which I consider far unequal to your merits; so those which you bestow upon me, undeserving, I have no reason to doubt have proceeded from the blindness of love, which you would have heaped up even more, had you not perhaps feared that the breeze of vanity might steal over me. And I certainly would heap up yours, did I not understand you to be so utterly impatient of your own praise. Farewell, most distinguished father; as for what disposition William holds towards you, you will perceive from his letter. If there are any there who love us along with you, I ask you most earnestly to greet them in our name, and again farewell.

M.J. Steens