cornelivs govdanvs erasmo rot. viro vndecvnqve doctissimo s.


25. from cornelius gerard

July 1489?, Lopsen


1
SIGNIFICASTI litteris tuis, mi Erasme charissime, maiorem in
modum te admirari, cur Hieronymum Balbum Parisiis commorantem
solum dixerim, qui veterum vestigia in suis carminibus prae cunctis
rectius imitetur. Innumeros enim hac tempestate videre tibi videris
5
litteratissimos, qui se ad veterum eloquentiam tam in metro quam
in prosa non parum repraesentent. Atque per singulos discurrens
rem mihi fecisse videris gratissimam, dum nostram quoque Germaniam
non paucos tum oratoriae tum poeticae doctissimos euidenter probas
edidisse. Ratum habeo et periucundum quod dicis, sed a mea me
10
sententia non auellis. Verum vt haec, quae non arroganter de
Hieronymo dixi, me rationabiliter quoque dixisse intelligas, operae
pretium mihi videtur, vt quod verbis ingessi, rebus ipsis manifestem.
Igitur, vt altius aliquid pro maiori intellectu repetam, nouimus
poesim Graece fictionem dici Latine. Hac itaque nominis inter-
15
pretatione praecognita, in omni poemate duo esse necessaria veteres
tradiderunt, faciem scilicet et sententiam. Faciem autem appellant
id quod primo quidem littera legentibus repraesentet; sententiam
vero, quod sub metaphora intelligi voluit qui poema conscripsit.
Consequens ergo est vt ille poeta aut saltem poesim doctus censeatur,
20
qui vel in sententia, vel in facie, vel in eorum vtroque concinit
fictionem; quod si secus actum est (vt commentatori placet), non
poema poeta, sed versus versificator composuisse iudicatur. His
itaque pro rationabili conclusione praeassumtis ad nostrum Hierony-
mum redeo, vt illum sine omni iniuria tuis, qui adhuc in carne
25
superstites sunt (nam de vita functis taceo), iudico praeferendum.
Nam praeter eum hoc tempore eorum quos legi inuenio neminem
qui ad plenum comparationes et ingenia imbiberit poetarum; ex-
ceptis denique his, quae in epithetis maxime constare videntur,
vestigiis poetarum, ita exactos sub poeticae terminis concinit sonos,
30
vt alterum nobis Ouidium tum carminum venustate tum mentis
leuitate (quamquam id minime laudi dedero) quam aptissime re-
praesentet. (Id) demum suis in locis propriis viri carminibus (quae
admodum pauca habeo) probare licebit.
Et quoniam iam occasionem nacti sumus, si quis hoc quod poetam
35
facere diximus, fabulis videlicet et metaphoris vera occultare, vitio
dare voluerit et mentis leuitati, audiat quid veteres desuper sentire
potuerint. Non poetae dicam, quoniam nullus de se rite testatur ;
sed prisci philosophantes et legum latores publicae vtilitatis gratia
fabulas inuenerunt. Causam si quaeris, suis tibi Strabo satisfaciat
40
verbis. 'Quoniam' inquit 'confusae multitudini philosophiae rationes
reddi non possunt, nec ad religionis sanctitatem ac fidem facile adduci,
numinum timore opus fuit ; id autem non fit sine figmentis fabularum
et miraculorum. Idcirco fulmen, aegida, tridentem, faces, thyrsos,
capillos serpentinos, Cerberi latratus et arma deorum vniuersa pri-
45
scorum theologia praeferebat.' Hoc quoque vsus exemplo Virgilius,
vt rusticae multitudini Pythagorae opinionem ex spina mortui anguem
dicentis generari fortius imprimeret, ex Anchisae tumulo serpentem
concinit prodiisse.
Sed haec hactenus. Tua carmina, si rescire vis, omnia mihi
50
stupori esse recognosce, ita vt iam mecum decreuerim mea vilia
Deucalioni consecrare, nisi me tuis adhortationibus iam nimio carmi-
num tuorum splendore reuerberatum studueris releuare. Vale.


Associated Sources

2.
'Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami', ed. P. S. Allen, 11 vols (Oxford: Clarendon Press, 1906), vol. 1, epistle 25.
3.
'The correspondence of Erasmus: letters 1 to 141, 1484 to 1500', tr. R. A. B. Mynors and D. F. S. Thomson, annot. Wallace K. Ferguson, 'Collected Works of Erasmus', ed. A. Dalzell, et al. (Toronto: University of Toronto Press, 1974), vol. 1, epistle 25.
4.
'La Correspondance d'Erasme. Traduite et annotée d'après l'Opus epistolarum de P. S. Allen, H. M. Allen et H. W. Garrod', ed. Alois Gerlo, et al., 12 vols (Brussels: University Press, 1967), vol. 1: 1484–1514, epistle 25.
5.
'De correspondentie van Desiderius Erasmus: Brieven 1–141', tr. M. J. Steens (Rotterdam: Donker, 2004), vol. 1, epistle 25.
Text has not been meticulously cleaned. You will find splits and errors, especially in Greek text. Refer to the originals or other sources for exact wording. Translation is done by AI, so do not regard it as authoritative! See About for more.

Commentary

M.J. Steens

Link to commentary

AI Summary

Cornelius Gerard defends his earlier claim that Hieronymus Balbus is the best contemporary poet who imitates the ancients, explaining his criteria for judging poetry based on classical principles of 'faciem' (form) and 'sententiam' (meaning). He argues that Balbus excels in both aspects and compares favorably to ancient poets like Ovid, while also praising Erasmus's own poetic works and expressing admiration for his literary talents.

Translations

AI Deepseek

CORNELIUS GOUDA TO ERASMUS OF ROTTERDAM, THE MOST LEARNED MAN IN ALL RESPECTS, GREETINGS. You indicated in your letter, my dearest Erasmus, that you greatly wonder why I said that Hieronymus Balbus, residing in Paris, alone follows the footsteps of the ancients in his poems more correctly than all others. For you seem to see innumerable very learned men in this age who represent the eloquence of the ancients not a little, both in verse and in prose. And running through them individually, you seem to have done me a most pleasing thing, while you also clearly prove that our Germany too has produced not a few men most learned in both oratory and poetry. I hold what you say as valid and most delightful, but you will not tear me from my opinion. But so that you may understand that I also spoke reasonably, and not arrogantly, about Hieronymus, it seems to me worthwhile to demonstrate by the facts themselves what I have put forward in words. Therefore, so that I may trace something from a deeper point for greater understanding, we know that 'poesy' in Greek is called 'fiction' in Latin. With this interpretation of the name thus established beforehand, the ancients have handed down that in every poem two things are necessary: namely, the 'face' and the 'thought'. Now, they call 'face' that which the letter first presents to readers; but 'thought', that which the writer of the poem wished to be understood beneath the metaphor. It follows, therefore, that he is considered a poet, or at least skilled in poesy, who harmonizes with fiction either in the thought, or in the face, or in both of them; but if it has been done otherwise (as pleases the commentator), he is judged to have composed not a poem as a poet, but verses as a versifier. With these things thus assumed as a reasonable conclusion, I return to our Hieronymus, so that I judge him, without any injury to those of yours who are still surviving in the flesh (for I am silent about those who have departed life), to be preferred. For besides him, at this time, I find no one among those I have read who has imbibed to the full the comparisons and the genius of the poets; and finally, excepting those traces of the poets which seem to consist chiefly in epithets, he so precisely harmonizes his sounds within the bounds of poesy, that he most fittingly represents to us another Ovid, both in the charm of his poems and in the levity of his mind (although I would by no means count that as praise). This, finally, will be possible to prove in their proper places from the man's poems (of which I have very few). And since we have now obtained the opportunity, if anyone should wish to fault this thing which we have said a poet does—namely, to conceal truth with fables and metaphors—and attribute it to levity of mind, let him hear what the ancients from on high were able to think. I will not speak of the poets, since no one gives proper testimony about himself; but the early philosophers and lawmakers invented fables for the sake of public utility. If you seek the cause, let Strabo satisfy you with his own words. "Since," he says, "the reasoned arguments of philosophy cannot be rendered to the confused multitude, nor can they be easily led to the sanctity and faith of religion, there was need for the fear of deities; but this is not accomplished without the fabrications of fables and miracles. For this reason, the primitive theology used to put forward the thunderbolt, the aegis, the trident, the torches, the thyrsi, the snaky hair, the barking of Cerberus, and all the weapons of the gods." Using this example also, Virgil, so that he might more forcefully impress upon the rustic multitude the opinion of Pythagoras—who said that a snake is generated from the spine of a dead man—sings that a snake came forth from the tomb of Anchises. But enough of this. As for your poems, if you wish to know, recognize that they are all a marvel to me, so much so that I have already decided with myself to consecrate my own worthless things to Deucalion, unless you strive to lift me up—now utterly dazzled by the excessive splendor of your poems—with your encouragements. Farewell.

M.J. Steens