gvilielmus govdanus cornelio svo s.


36. from william herman to cornelius gerard

1494 init. ?, Steyn


1
GERO morem tuae voluntati, mitto Thucydidem, Trapezuntium
breui missurus; veritus sum ne grauior sarcina oneri esset laturo.
Lectito, mi Corneli, tua carmina; miror, id quod semper, feruens
it ingenium. Sed ridiculus qui me volueris esse censorem et tanquam
5
set Aristarchum; quanquam hoc tamen dicam, videre me tibi opus
messe freno ; si non tam copiam sectarere quam elegantiam, non modo
Pp mecum, quem facile etiam supinus et stertens vincis, verum etiam
ar cum Erasmo aequo Marte contenderes. Studebis, mi Corneli,
umpuritati, si me amabis; ego quantum tibi tribuam, quam te sedulo
10
in commendem, malo cognoscas ex aliis.
et Quod me consulis tibi quid facto opus esse putem, equidem (ne
res dubie loquar) omnino faciendum censeo vt istam occasionem, quae
ni nescis an reditura sit, apprehendas.
Praeterit vnumquemque, vt
15
unfertur, semel in vita occasio; qui venientem apprehendit, habet; si
at sinis praeterire, frustra sequeris. Nam
ho
mo
Gum
20
Fronte capillata est, post est occasio calua.
Habes meam sententiam. Incredibile est quantum me ceperit
desiderium vos istic visendi. Thomam, bellum hominem et tibi
amicissimum, bene valere cupio. Vale.


Associated Sources

Text has not been meticulously cleaned. You will find splits and errors, especially in Greek text. Refer to the originals or other sources for exact wording. Translation is done by AI, so do not regard it as authoritative! See About for more.

Commentary

M.J. Steens

Link to commentary

AI Summary

William Herman sends Cornelius Gerard a copy of Thucydides and promises to send Trapezuntium soon, while praising Gerard's poetic talent and urging him to focus on elegance over copiousness. He advises Gerard to seize a current opportunity that may not return, and expresses strong desire to visit Gerard and sends regards to their mutual friend Thomas.

Translations

AI Deepseek

WILLIAM OF GHENT TO HIS FRIEND CORNELIUS, GREETINGS. I humor your wish and send you Thucydides, being about to send Trapezuntius shortly; I feared a heavier bundle would be too burdensome for the carrier. Read over your poems, my Cornelius; I marvel, as I always do, at your fervent genius. But you are ridiculous for wanting me to be a critic and, as it were, an Aristarchus; although this much I will say: I see that you need to apply a bridle; if you pursued elegance no less than abundance, you would contend not only with me—whom you easily surpass even when I am lying on my back and snoring—but even with Erasmus on equal terms. You will strive for purity, my Cornelius, if you love me; how much I esteem you, how diligently I recommend you, I prefer you learn from others. As for what you ask me—what I think you ought to do—indeed (to speak without ambiguity) I judge that you should by all means seize this opportunity, which you do not know if it will return. As the saying goes, opportunity passes each person once in life; he who seizes it when it comes, has it; if you let it pass by, you pursue it in vain. For *Chance has a head of hair in front, behind she's bald.* You have my opinion. It is incredible how much a desire to see you there has seized me. I hope Thomas, a fine fellow and most friendly to you, is well. Farewell.

M.J. Steens